Kultainen koodi

.NET-osaajan ajatuksia paremmasta koodailusta

Windows Forms lokalisointi, Satellite Assemblies

Windows Forms -lokalisointi eli kieliversioiden tarjoaminen teksteille ei käy käden käänteessä. Teknisesti asia hoidetaan yksinkertaisesti. Luodaan yksi resurssitiedosto jokaiselle tarvittavalle kielelle ja merkkijonojen käännökset sijoitetaan näihin tiedostoihin. Uudemmilla tekniikoilla, kuten WPF, tämän voi automatisoida hyvin pitkälle esimerkiksi ReSharperilla.

Demoissa käytetty Microsoftin ”automaattinen” kieliversiointi luo jokaiselle lomakkeelle ja UserControllille omat resurssitiedostot. Esimerkiksi kymmenen formin ja viiden UserControllin projektissa tällöin kahdelle kieliversiolle tulisi kolmekymmentä resurssitiedostoa, joissa sama teksti toistuisi useaan kertaan. Ok- tai Peruuta-tekstit pitäisi kääntää jokaisen komponentin kohdalla erikseen ja muistaa tehdä muutokset jokaiseen resurssitiedostoon.

Windows forms -lokalisointi toimii näin:
1. Luodaan resurssitiedostot käytetyille kielille
2. Luodaan sovelluskohtainen ResourceManager
3. Asetetaan lomake tai UserControl lokalisoitavaksi
4. Tehdään lokalisointi koodin puolella
5. Luodaan lokalisoitavat tekstit resurssitiedostoihin
ja
6. Luodaan paikka, jossa voi vaihtaa kieliasetusta

Vaiheet 1 ja 2 tehtään kerran. Vaiheita 3-5 toistetaan jokaisen lokalisoitavan lomakkeen ja UserControllin kohdalla. Sovelluksesta riippuen, kieliversion vaihtaminen sijoitetaan sovelluksen mukaisesti joko aina nähtäville tai kertavalinnaksi.

Kieliversioitu testilomake

Yksinkertainen lomake Satellite Assembly -lokalisointia varten.

1. Luodaan resurssitiedostot käytetyille kielille

Luo projektiin Resources-kansio. Lisää sinne resurssitiedostot. Geneerinen en-valinta sopii hyvin Suomalaiseen makuun, koska meillä ei yleensä tehdä suurta eroa Amerikan- ja Britannianenglannin välille.

Luo resurssitiedostot

Luo resurssitiedostot

2. Luodaan sovelluskohtainen ResourceManager

Luo päälomakkeelle tai sovelluksen avaavaan program-kohtaan globaali ResourceManager.

private ResourceManager _resourceManager = null;

Initialinnin yhteydessä aseta nykyinen kulttuuri, tässä tapauksessa Suomi ja sen lisäksi viittaus resurssitiedostojen sijaintiin.

Thread.CurrentThread.CurrentCulture = new CultureInfo("fi-FI");
Thread.CurrentThread.CurrentUICulture = Thread.CurrentThread.CurrentCulture;
_resourceManager = new ResourceManager("WFSatelliteAssembly.Resources.WFSatelliteAssembly", 
                                       Assembly.GetExecutingAssembly());

Globaalin resurssienhallitsijan sijaan voit luoda myös aina uuden, jos siltä tuntuu. Tällöin pitää huolehtia resurssitiedostojen löytymisestä, varsinkin jos yritetään viitata niihin toisesta projektista käsin. Useampaa projektia käytettäessä globaali olio tuntui kätevämmältä.

3. Asetetaan lomake tai UserControl lokalisoitavaksi

Valitse haluttu luokka ja muuta se lokalisoitavaksi.

Laita lokalisointi päälle

Laita lokalisointi päälle

4. Tehdään lokalisointi koodin puolella

Konstruktoriin, heti komponenttien initialisoinnin jälkeen aseta kieliversioidut tekstit.

InitializeComponent(); // Visual Studion luoma metodi
UpdateUiControls();

Itse päivitysmetodi

private void UpdateUiControls()
{
    try
    {
        if (_resourceManager != null)
        {
            Text = _resourceManager.GetString("Lomakkeen otsikko");
            uiLabelFirst.Text = _resourceManager.GetString("Eka teksti");
            uiLabel1.Text = _resourceManager.GetString("Toka teksti");
            uiLabel3.Text = _resourceManager.GetString("Kolmas teksti");
            uiLabel4.Text = _resourceManager.GetString("Valitse kieli");
            uiButton1.Text = _resourceManager.GetString("Peruuta");
            uiButtonTemput.Text = _resourceManager.GetString("Tee temput");
        }
    }
    catch (System.Exception e)
    {
        MessageBox.Show(e.Message);
    }
}

5. Luodaan lokalisoitavat tekstit resurssitiedostoihin

UpdateUiControls-metodissa annetaan avain, jonka perusteella haetaan lokalisoitu teksti. Esimerkiksi lomakkeen otsikko haetaan avaimella ”Lomakkeen otsikko” ja sen arvo suomeksi on ”Monikielisyys”. Jos kielen vaihtaa englanniksi, otsikon teksti muuttuu arvoon ”Satellite assembly test”.

Suomenkielinen lokalisointi

Suomenkieliset tekstit

Englanninkielinen lokalisointi

Englanninkieliset tekstit

6. Luodaan paikka, jossa voi vaihtaa kieliasetusta

Kielen valinta voidaan tehdä RadioButtonilla seuraavasti:

private void uiRadioButton_Click(object sender, Resco.UIElements.UIMouseEventArgs e)
{
    UIRadioButton radioButton = sender as UIRadioButton;
    string culture = string.Empty;
    if (radioButton == null) return;

    switch (radioButton.Text)
    {
        case "Suomi":
            culture = "fi-FI";
            break;
        case "English":
            culture = "en-GB";
            break;
    }

    // This is used for the language of the user interface
    Thread.CurrentThread.CurrentUICulture = new System.Globalization.CultureInfo(culture);
    // This is used with formatting and sort options (e.g. number and date formats)
    // e.g. a float value 2.352 will be 2,3.52 if CurrentCulture is set to de-DE
    Thread.CurrentThread.CurrentCulture = new System.Globalization.CultureInfo(culture);
}

Näillä ohjeilla voi luoda kieliversioinnin Windows Forms -sovellukselle.

Katso myös

Mainokset

Single Post Navigation

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s

%d bloggers like this: